首页 >  毕业论文 > 文学毕业论文 >   正文

从视觉到认知:汉英视觉域词汇语义演变的文学认知对比研究

添加时间:2018-03-28 20:44:20   浏览:次   作者: www.dxlwwang.com
专业论文资料, 搜索论文发表论文代写论文网为你解忧愁!详情请咨询我们客服。
获取免费的论文资料? 欢迎您,提交你的论文要求,获取免费的帮助

本文是一篇文学论文,文学论文不仅要深入剖析作家作品的表现手法、艺术特色、文学价值,还要熟知代表作家、代表作品、文学团体和主要流派并分析思考出现的文学现象及其兴衰过程、产生原因及其历史影响等等,还要参考相关的文学理论,深入了解文学的本质、构成、创作手法、文学鉴赏、文学发展的内部规律、古今中外美学名家对美的本质、特点以及审美问题的探讨和认识。(以上内容来自百度百科)今天为大家推荐一篇文学论文,供大家参考。

 
第一章 绪论
 
1.0 引论
自 Lakoff & Johnson(1980)提出了概念隐喻理论用来,隐喻一直是学界的研究热点。隐喻不仅是一种修辞方式,更是一种思维认知方式。隐喻思维在我们的生活中无处不在。本研究关注概念隐喻的共性与差异。由于人们对事物认知和身体体验的普遍性,概念隐喻在不同的语言中都存在。举例来说,概念隐喻HAPPY IS UP(幸福即上)在英汉语中都有相关的语言表达,如“高兴、提起了某人的兴致,cheer up, in high spirits, lighten up”。但由于文化差异,不同语言中的概念隐喻又具有差异性,如英语中有概念隐喻 ANGER IS A HOT FLUID IN ACONTAINER(愤怒是容器中的热的液体),“愤怒”被看作是“容器中的热的液体”,例如 boiling with anger,making one’s blood boil, simmer down, blowing yourstack,而在汉语中概念隐喻 ANGER IS EXCESS QI IN THE BODY(愤怒是身体中过多的气),“愤怒”被看作“身体中过多的气”,例如生气、泄气、脾气、肚子里都是气(K vecses 2010:197-198)。本研究属于隐喻理论的应用研究。本研究将在概念隐喻理论的框架下,在认知语言学理论的指导下,全面系统地考察汉语和英语中视觉域词汇向心理认知意义扩展的路径和概念化过程,并开展对比分析,在共性中寻求语言表达及思维认知的差异。隐喻是语义演变的认知机制之一。意义就是概念化。概念化过程涉及认知突显、选择等识解操作。那么语义演变就要涉及隐喻投射过程中的识解操作。因此本文也关注隐喻投射过程中的认知突显和认知倾向。本研究最终试图提出一个研究模式,该模式可以应用于研究其他词汇(如听觉域词汇等)。本研究成果将有助于进一步揭示英汉民族的认知习惯和思维特点,对于丰富语义学理论、对词汇教学、词典编撰、英汉翻译和跨文化交际方面也具有重要的意义。
.........
 
1.1 问题的提出
人类交际活动的其中一个方面就是要表达内心的体验。很多词汇的主要功能就是要描述这些经验。体验哲学的基本观点是,我们的经验来自于身体的感知运动系统(Lakoff & Johnson,1999)。因此,表示身体部位及其动作的词汇可以用来表达内心的体验或情感,如热心、冷眼、横眉、追逐幸福、观点;cold eye、warm-hearted、burningwith love, She was deeply moved, I see your point 等。Lakoff& Johnson(1980, 1999)、Johnson(1987)、Lakoff(1987)、Sweetser(1990)、Sj str m(1999)、Yu(2004)、K vecses (2010) 都指出,表示感知的词汇可以隐喻性地用来表达内在的体验。其中,视觉词汇可用来表示心理认知意义,如 I see(your point), a man of insight, 他早就看穿了她的诡计,他已经看透了这个人。众所周知,视觉是人类获取信息的重要途径。在我国,古语道“眼见为实、耳听为虚”、“百闻不如一见”。姚淦铭(2008:21)指出,“83%的人类知识来自于眼睛”。另一方面来说,不是所有物品都可以发出听觉信号,我们也不可能不停地品尝、嗅、触碰周围的每件物品。因此,视觉认知是所有感官认知中最重要的。从词汇类型学的角度来说,世界上的语言对视觉行为的表达也是最丰富的。人类语言中通常有一个专门的词语表示“看”,但是表示“听”、“触摸”、“闻”、“尝”的却不一定是一个专门的词,如法语的 sentir 可以表示“闻”、“触摸”和“感觉”。Viberg (1984)在研究感知动词语义演变的路径中,也指出视觉动词可以延伸出听觉或嗅觉的意义,但是反之则不行。国外学者很早就关注意到了概念隐喻 UNDERSTANDING IS SEEING 的普遍性,如 Lakoff &Johnson (1980,1999),Sweetser(1990),Goatly(1997),Yu(2003,2004),说明人类感知体验的普遍性。但是从语义演变的角度来说,不同语言中视觉域词汇语义拓展的方面又有差异。关于视觉词汇的英汉对比研究也发现,意义拓展的方面有差异(如覃修桂,2008,宋来全、杨忠,2011)。再如英语中“I see”(我看到)表示“I understand”(我理解了),而汉语中,“看到”没有“理解”的意思,汉语中更常用“我明白了”(bright and white)来表示“我理解了”。归根结底,经验对语义演变起到一定的制约作用,只能激发而不能决定语义拓展的具体方面。
..........
 
第二章 文献回顾
 
2.0 引论
隐喻不仅是普遍的语言现象,而且是普遍的思维方式。我们的概念、活动及语言表达大多都是隐喻性地组织起来的(Lakoff&Johnson, 1980:3-5)。隐喻转喻是词义演变的重要认知机制。语义关系并非独立于人类的认知结构之外,包括这种结构的隐喻和文化方面。词汇的多义性及词义引申,都会通过认知和言语过程的作用,为世俗的隐喻方式所定型。本章将回顾认知隐喻理论的发展、国内外学者从认知隐喻观对语义演变及词义引申的研究和视觉词汇的隐喻研究。
..........
 
2.1 认知隐喻研究概述
 
2.1.1 隐喻理论发展概述
传统的语言学将隐喻看做是语言形式上的修辞,是语言修饰的手段,是修辞学、文学和文体学的研究对象。而认知语言学和心理学的研究表明隐喻是人们对抽象概念认识和表达的强有力的工具,不仅是语言的,更重要的是认知的和概念的。隐喻研究是认知语言学的重要研究课题。自 1980 年 Lakoff 和 Johnson 的奠基性著作 Metaphors we live by 发表以来,围绕概念隐喻理论所作的大量相关研究充分表明该理论在认知语言学以至认知科学研究中占据了重要的地位。我国学者从认知的角度对隐喻的关注始于上世纪 90 年代初。束定芳(2009)对中国认知语言学不同发展阶段的研究论文按主题的统计表明,我国隐转喻研究的数量超过总量的 20%,遥遥领先于其他主题。基于认知观的隐喻理论强调,隐喻不仅是一种语言现象,更是一种思维现象。隐喻性的语言表达只是概念隐喻的实现方式之一。隐喻的本质即通过一种事物来理解另一种事物 (Lakoff, 1980:5),是从比较熟悉和易于理解的源域到不熟悉和难理解的目标域的思维映射,并在源域和目标域之间形成一系列的本体的或认识上的对应关系,从而激活大脑理解所需要的认知图式。我们的概念系统来源于我们的日常生活,其中的很多概念,特别是抽象概念是通过隐喻来构建的。但是只有那些通过长久的常规关系建立起来并且无意识地进入语言的常规隐喻才是最重要的(Ungerer&Schmid, 2006:117)。
...........
 
第三章 研究目标与理论框架............29
3.0 引论...............29
3.1 研究目标.......29
3.2 理论框架.......30
3.2.1 视觉事件框架............30
3.2.2 视觉事件域认知模型............38
3.2.3 语言演变的隐喻机制............42
3.3 相关术语和概念.......52
3.3.1 语义演变........52
3.3.2 语义结构........53
3.4 小结....54
第四章 汉语视觉域词汇的语义演变............55
4.0 引论...............55
4.1 历时演变考察...........55
4.2 共时演变考察...........74
4.3 小结..............110
第五章 英语视觉域词汇的语义演变........111
5.0 引论.............111
5.1 历时演变考察.........111
5.2 共时演变考察.........122
5.3 小结.............149
 
第六章 汉英视觉域词汇语义演变的对比
 
6.0 引论
从视觉义到认知义的语义演变是世界上语言变化的共性(Sweetser, 1990;Sj str m,1999)。本研究对汉语和英语视觉域词汇的考察表明,两种语言中都有丰富的语义拓展类型。从视觉到认知的语义演变的主要机制是隐喻,但是视觉域和认知域内的转喻变化也不容忽视。本章我们将对汉语和英语视觉域词汇的语义演变开展认知对比分析。汉英视觉域词汇语义拓展的类型有哪些异同?视觉域和认知域内的转喻变化有哪些异同?从认知语义学的角度如何解释这些差异?结合 Sj str m(1999)对瑞典语的研究,我们还将进行跨语言的审视。
 
6.1 语义演变的对比
隐喻地图研究(2015)首先使用了隐喻强度(metaphor strength)的概念。他们提出这个概念的初衷是要标明隐喻涉及的两个域之间的关联度。但是对隐喻强度进行量化不容易操作,在他们研究小组内部提出了若干个解决方案,但是最终都没有达成共识。因此,最终他们对隐喻强度的标识是基于标注者对两个范畴语义间隐喻关联的系统性的主观评估,涉及该范畴的总量、隐喻关联的词义数量、隐喻关联本身、隐喻词汇意义的数据范围及其使用文体。本研究主要考察从视觉到认知的语义演变。从文献综述可见,视觉域和认知域之间的关联是比较公认的。从我们对汉语和英语的考察也可见,视觉域和认知域之间的关联是非常紧密的。本研究的重点在考察汉语和英语从视觉到认知的语义拓展的异同。对于语义拓展范畴的考察,本研究采用了隐喻地图的研究方法,手动找出了与“认知义”相关的语义范畴下的来自视觉域的词语并计数,同时计数了相关语义范畴的词语总数。本研究的语义扩展考察的是词型(type)的数目,不涉及词型的频次。由于我们只是想要说明在我们考察的这些语义范畴下,比较来看,哪些范畴与视觉词汇紧密度更高,并开展汉英对比研究,因此我们将隐喻强度表示如下:隐喻强度= 源于B范畴的A范畴的词汇总数/A范畴的所有词汇,即:源自视觉域的认知义词语的数目/该语义范畴的词语总数。结果用百分比表示,比例越大,说明两个语义范畴的关联度越高。
\
...........
 
结语
 
本文在认知隐喻学理论框架下,全面系统地考察了汉语和英语视觉词汇向心理认知义演变的机制、路径以及语义拓展的类型和范畴,并开展了认知对比研究,从概念化的角度对隐喻投射过程中的认知差异进行了解释。针对视觉隐喻研究存在的“视觉域”界定的问题,本研究首先借鉴 Talmy的概念要素分析法和 ECM 理论,对视觉域的概念要素进行分析,建立了“视觉事件认知域”,强调视觉事件内部的复杂性和层级性,动静要素兼而有之。参照隐喻地图(2015)研究中关于隐喻识别的方法,我们分别选取了一本具有一定规模的汉语和英语的分类词典,然后对“思维认知义”范畴下的词语进行了穷尽性检索。主要从三个方面对这些词语进行了考察,语义拓展的范畴、隐喻拓展的类型、语义拓展的机制。隐喻拓展的初步框架基于 Sj str m(1999)和 Lakoff &Johnson (1999:238) 提出的关于视觉隐喻的映射。对语义拓展机制的考察涉及视觉域内的转喻变化和从视觉到认知的跨域映射。本研究的语义演变考察既包括共时层面的一词多义,也包括历时变化。综合历时和共时层面的研究发现,更容易找到语义演变的规律和趋势。汉英对比研究既有定性分析也有定量分析,着重从概念化识解的角度解释语义演变的差异。对汉英瑞三种语言的跨语言审视试图得到语言类型学上的启示。
..........
参考文献(略)

提供海量毕业论文,论文格式,论文格式范文,留学生论文,商务报告相关资料检索服务。
本论文由代写论文网整理提供 http://www.dxlwwang.com/
需要专业的学术论文资料,请联系我们客服
本文地址:http://www.dxlwwang.com/wenxuebiye/6638.html
论文关键字:文学毕业论文 认知突显 汉英对比